橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一周期是什么意思是多少天

一周期是什么意思是多少天 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原文(wén)对照等问题(tí),小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在(zài)祖一周期是什么意思是多少天(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候(hòu)悔(huǐ)颂(sòng),舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,一周期是什么意思是多少天这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来做(zuò)官来(lái)服(fú)民(mín)心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下(xià)人(rén)以为(wèi)晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕(shì)官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密了(le),便(biàn)不(bù)再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学(xué)忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在(zài)上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急一周期是什么意思是多少天于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神(shén)明也(yě)都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多(duō)指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐(jiàn)人才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝(dì)开(kāi)始令郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来(lái)比喻子女对(duì)父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉(hàn)所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十(shí)五年》记(jì)载(zài),晋国大(dà)夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一周期是什么意思是多少天

评论

5+2=