橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

良莠不齐能形容物吗,良莠不齐是形容人还是形容物

良莠不齐能形容物吗,良莠不齐是形容人还是形容物 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文对照等问(wèn)题(tí),小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);

  除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi良莠不齐能形容物吗,良莠不齐是形容人还是形容物)不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)命(mìng)郡县按(àn)时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命良莠不齐能形容物吗,良莠不齐是形容人还是形容物危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我微(wēi)不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加(jiā)希望天下人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两(liǎng)年官(guān)后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安(ān)子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不(bù)孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚(xū)然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公(gōng)何(hé)如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司(sī)隶(lì),司(sī)隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈良莠不齐能形容物吗,良莠不齐是形容人还是形容物爱(ài)的(de)父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)对我(wǒ)加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又(yòu)推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守节(jié)的(de)志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始(shǐ)令郡(jùn)国(guó)每年(nián)推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优秀人(rén)才的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中(zhōng)下(xià)级(jí)对上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子(zi)女对父(fù)母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗(yí)妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜(dù)回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了(le)结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上(shàng)表人的(de)姓名,是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书(shū)信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 良莠不齐能形容物吗,良莠不齐是形容人还是形容物

评论

5+2=