秋以为期(qī)句式特点,秋以(yǐ)为期(qī)句式判断是倒装句中的状语后置句的。
关(guān)于(yú)秋以(yǐ)为期(qī)句(jù)式特点,秋(qiū)以为期句(jù)式判断(duàn)以及秋(qiū)以为期句式特点,秋以为期(qī)句式主谓宾,秋以为期句式判断(duàn),秋以为期句式及(jí)翻译,秋以为期句式结构等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:
秋以为期句式特点,秋以为期句式(shì)判断
倒(dào)装(zhuāng)句中的(de)状语(yǔ)后置句。“秋”是“以”的(de)宾语,正常语(yǔ)序为“以秋为期”。
将子无怒,秋以为(wèi)期:请你不要生怨气,以秋天为期(我等你)。
氓的(de)词类活用(yòng)①其(qí)(黄)而陨(yǔn):变黄(形容(róng)词作动词)
②(二三)其德:经(jīng)常改变(biàn)(数词(cí)作(zuò)动词(cí))
③(夙)兴(夜)寐:在白(bái)天/在晚上(名词作状语)
④三(sān)岁(suì)食(贫):贫困的生活(huó)(形容词作(zuò)名词)
⑤士(shì)(贰(èr))其行(xíng):不专(zhuān)一,有二心(数词(cí)作动词)
氓节(jié)选原文
氓之蚩蚩,抱布(bù)贸丝(sī)。
匪(fěi)来贸(mào)丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘(qiū)。
匪我愆期,子无良(liáng)媒(méi)。
将子(zi)无怒,秋以(yǐ)为期。
翻译
憨(hān)厚农家小伙子,怀(huái)抱布匹来换(huàn)丝。
其实不是(shì)真换丝,找个机(jī)会谈婚事。
送分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗(sòng)郎送过淇(qí)水西,到了顿丘情依依。
不是我(wǒ)愿误佳期,你(nǐ)无媒人失礼(lǐ)仪。
望郎休(xiū)要发脾(pí)气,秋(qiū)天(tiān)到(dào)了来迎娶(qǔ)。
秋(qiū)以为期是什么(me)句式?
是宾(bīn)语前置。
“秋”是“以(yǐ)”的宾语,正常语序为(wèi)“以秋为期”。
出自先秦(qín)佚名《诗经·卫风·氓(máng)》:“匪我愆(qiān)期,子无良媒。
将子无(wú)怒(nù),秋以为期。
”
译文:并非我要拖延(yán)约定的婚期(qī)而(ér)不肯嫁,是因为你没有找(zhǎo)好(hǎo)媒(méi)人。
请郎君不要(yào)生气(qì),秋天到了(le)来迎娶(qǔ)。
扩展资料
《卫风·氓(máng)》是一首上古民间歌谣,以一个女子之口,率真(zhēn)地述说(shuō)了(le)其情变经(jīng)历和深切体验,是一帧(zhēn)情爱(ài)画卷(juǎn)的鲜活写(xiě)喊(hǎn)盯(dīng)照(zhào),也为后(hòu)人留(liú)下(xià)了当时风(fēng)俗民情的(de)宝贵资料。
诗中虽以抒情为主,所叙的故(gù)事也还不够(gòu)完(wán)整细致,但它已(yǐ)将(jiāng)女主人(rén)公的(de)遭(zāo)遇、命运,比较真实地(dì)反映出来,抒情叙(xù)事融为一体(tǐ),分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗时而滚渗睁夹以慨叹式的议论大(dà)岁(suì)。
就(jiù)这些方(fāng)面说,这首诗已初步具备中国式的叙事诗的(de)某些特征。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了