橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

函数奇偶性加减乘除判定口诀,指数函数奇偶性的判断口诀

函数奇偶性加减乘除判定口诀,指数函数奇偶性的判断口诀 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。函数奇偶性加减乘除判定口诀,指数函数奇偶性的判断口诀p>

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独函数奇偶性加减乘除判定口诀,指数函数奇偶性的判断口诀蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母函数奇偶性加减乘除判定口诀,指数函数奇偶性的判断口诀的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不(bù)足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希望他(tā)能(néng)出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的(de)忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络(luò)蜀汉(hàn)旧臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名(míng),据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌(dí),言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶(lì)以(yǐ)密在(zài)县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是(shì)都官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告诉(sù)不许:臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每(měi)天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太(tài)守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人(rén),担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子(zi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多(duō)指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度(dù)以亲(qīn)属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始(shǐ)令(lìng)郡国(guó)每年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的意思,与(yǔ)后(hòu)代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁(liáng)州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区(qū)域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称是没(méi)有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结(jié)草(cǎo)”用(yòng)来作(zuò)为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年(nián)纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 函数奇偶性加减乘除判定口诀,指数函数奇偶性的判断口诀

评论

5+2=