橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

汴州是现在的什么地方,汴州是指今天的什么城市

汴州是现在的什么地方,汴州是指今天的什么城市 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常积于(yú)忽(hū)微而(ér)智勇(yǒng)多困于(yú)所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智(zhì)勇多(duō)困于所溺翻译是“而智(zhì)勇多困于(yú)所溺”的翻译(yì):聪明勇敢的(de)人反(fǎn)而常(cháng)被所溺爱(ài)的(de)人或事困扰(rǎo)的。

  关于祸(huò)患(huàn)常积于忽微(wēi)而智勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺翻译(yì),夫祸(huò)常积于忽微,而智(zhì)勇多困(kùn)于所(suǒ)溺翻译以及祸患常积于忽(hū)微(wēi)而(ér)智勇多困(kùn)于所溺翻汴州是现在的什么地方,汴州是指今天的什么城市pan style='color: #ff0000; line-height: 24px;'>汴州是现在的什么地方,汴州是指今天的什么城市译(yì),夫祸患常积于忽微(wēi),而智勇多(duō)困于所溺翻译,夫祸常积于忽微(wēi),而智勇多困于所溺(nì)翻译,而智勇多困于所(suǒ)溺翻译(yì)的而,而智勇多困于所溺是什么(me)意思(sī)等问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以下知(zhī)识:

祸(huò)患(huàn)常(cháng)积于忽微而智勇多(duō)困于所溺翻(fān)译,夫祸(huò)常积于忽(hū)微,而智勇多困(kùn)于所溺翻译

  “而智勇多(duō)困于所溺”的(de)翻译:聪明勇敢的人(rén)反而(ér)常被所溺爱的人或(huò)事(shì)困扰(rǎo)。

  出(chū)自(zì)《五代史伶官传序(xù)》:“故方其(qí)盛(shèng)也(yě),举天下之豪杰莫能与之争;

  及其(qí)衰也(yě),数十伶人困之(zhī),而身死国灭,为天下笑。

  夫祸(huò)患(huàn)常积于忽(hū)微(wēi),而智(zhì)勇(yǒng)多困于所溺,岂(qǐ)独(dú)伶人也哉(zāi)!作《伶官传(chuán)》。

  ”译文:因此(cǐ),当庄宗强盛的(de)时(shí)候(hòu),普(pǔ)天下的豪杰,都不能跟他抗争;

  等到(dào)他衰败的时候,几十(shí)个(gè)伶人围困(kùn)他,就自己丧命,国(guó)家灭亡,被天下(xià)人讥笑。

  可见祸(huò)患常(cháng)常是由微小(xiǎo)的(de)事情积累而成(chéng)的(de),聪明勇敢(gǎn)的人反而常(cháng)被所溺爱的人或事困扰(rǎo),难道只有宠爱伶(líng)人才(cái)会这样吗(ma)?于是作《伶官传》。

  《五代史伶官传序》是(shì)宋代(dài)文学家欧(ōu)阳修(xiū)创作的一(yī)篇史论(lùn)。

  此(cǐ)文通过对五代时(shí)期的后唐盛(shèng)衰过程的具体分析,推(tuī)论出:“忧劳可(kě)以兴国,逸豫可以亡(wáng)身”和(hé)“祸(huò)患(huàn)常积(jī)于(yú)忽微,而智勇多困于所溺”的结论,说(shuō)明(míng)国家兴(xīng)衰败亡不由天命而取决于(yú)“人事”,借汴州是现在的什么地方,汴州是指今天的什么城市以(yǐ)告诫当时北宋王朝执政者要吸取历史教训(xùn),居安思危,防(fáng)微杜(dù)渐,力戒骄侈纵欲。

  文章开门见山(shān),提出全(quán)文主旨:盛衰之理,决定于人事(shì)。

  然后便从(cóng)“人事”下笔(bǐ),叙述(shù)庄宗(zōng)由(yóu)盛转衰、骤兴骤亡的过程,以史实具体论证主旨。

  具(jù)体写法上,采用先扬后抑和对比论证(zhèng)的方法,先(xiān)极赞庄宗成功(gōng)时(shí)意气之盛,再叹其(qí)失败时形势之衰(shuāi),兴与亡、盛与衰前(qián)后对照(zhào),强烈感人(rén),最(zuì)后再辅以《尚书》古训(xùn),更增(zēng)强了文章说服力。

  全(quán)文(wén)紧(jǐn)扣“盛衰”二字(zì),夹叙夹议,史论结合,笔带(dài)感慨,语调顿挫多(duō)姿,感染力很强(qiáng),成为历来传诵的佳作。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 汴州是现在的什么地方,汴州是指今天的什么城市

评论

5+2=