橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

富士康漂亮女生一般分到哪里,富士康女生一般分到哪个岗位

富士康漂亮女生一般分到哪里,富士康女生一般分到哪个岗位 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以富士康漂亮女生一般分到哪里,富士康女生一般分到哪个岗位(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化(huà)版,陈情表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份(fèn),担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉富士康漂亮女生一般分到哪里,富士康女生一般分到哪个岗位不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死富士康漂亮女生一般分到哪里,富士康女生一般分到哪个岗位去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著(zhù)名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明(míng)来进一(yī)步取(qǔ)得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不(bù)需要李密(mì)了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职(zhí)务(wù)。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密(mì)令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官(guān)。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠(kào),每(měi)天只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天(tiān)地神明(míng)也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀(huái)着牛马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的(de)样(yàng)子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科(kē)目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀(xiù)人才的一种科目,这(zhè)里是(shì)优(yōu)秀人(rén)才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对(duì)上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省成都(dōu)市(shì),梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结(jié)草的老人,他自称(chēng)是没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 富士康漂亮女生一般分到哪里,富士康女生一般分到哪个岗位

评论

5+2=