橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

免费的播放器有哪个,在哪里看最新电影免费

免费的播放器有哪个,在哪里看最新电影免费 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一(yī)句一(yī)译,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对照等问(wèn)题(tí),小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟(dì),门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后(hòu)刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜免费的播放器有哪个,在哪里看最新电影免费名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是(shì)以(yǐ)区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的(de)父(fù)亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明也(yě)都(dōu)看得清(qīng)清(qīn免费的播放器有哪个,在哪里看最新电影免费g)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì):指(zhǐ)由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年(nián)推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方(fāng)推举优秀人(rén)才的(de)一种科目,这里是优秀(xiù)人才(cái)的意(yì)思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级(jí)对上级(jí)常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回(huí)作战,看见一(yī)个老人(rén)把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 免费的播放器有哪个,在哪里看最新电影免费

评论

5+2=