橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

国家常务委员7人,国家常务委员7人简历

国家常务委员7人,国家常务委员7人简历 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句(jù)一(yī)译(yì国家常务委员7人,国家常务委员7人简历),陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前国家常务委员7人,国家常务委员7人简历尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明,实(shí)在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为(wèi)李密(mì)是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能出(chū)来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)令郡(jùn)县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年(nián)后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不(bù)需要李密了,便(biàn)不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无(wú)中(zhōng)人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免(miǎn)密官(guān)。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的内心不(bù)愿废(fèi)止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧(sàng)时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代(dài)以来(lái)举荐(jiàn)人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下(xià)级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以国家常务委员7人,国家常务委员7人简历常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母的(de)孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四(sì)川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没(méi)有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦(qín)国的(de)杜(dù)回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人(rén)把(bǎ)草打(dǎ)了(le)结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表(biǎo)文的(de)格式。

  当时(shí)的书(shū)信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 国家常务委员7人,国家常务委员7人简历

评论

5+2=