橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

郭晶晶一胎为什么选择鬼节生,郭晶晶一胎什么时候出生的

郭晶晶一胎为什么选择鬼节生,郭晶晶一胎什么时候出生的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(j郭晶晶一胎为什么选择鬼节生,郭晶晶一胎什么时候出生的ié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父见背(bèi);行年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为(wèi)命(mìng),是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)郭晶晶一胎为什么选择鬼节生,郭晶晶一胎什么时候出生的薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著(zhù)名(míng),当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出来(lái)做官(guān)来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天(tiān)下(xià)人(rén)以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一(yī)步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不(bù)需要李密(mì)了(le),便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣(chén)之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区(qū)不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉(fèng)养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还长(zhǎng)着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都(dōu)看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门(mén)户(hù),僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制(zhì),但(dàn)办法和名(míng)额不(bù)尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当(dāng)时(shí)地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思(sī),与后代科举(jǔ)的(de)“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书(shū)信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信(xìn)也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 郭晶晶一胎为什么选择鬼节生,郭晶晶一胎什么时候出生的

评论

5+2=