橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

申请结尾的恳请语怎么写,特此申请的特是什么意思

申请结尾的恳请语怎么写,特此申请的特是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等(děng)问题(tí),小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(có申请结尾的恳请语怎么写,特此申请的特是什么意思ng)来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州县的(de)长官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很(hěn)有(yǒu)名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能(néng)出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命(mìng)就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名(míng),据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后一(yī)年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结申请结尾的恳请语怎么写,特此申请的特是什么意思(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子(zi)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲(qīn)就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神(shén)明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和(hé)名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方推举优秀人才(cái)的(de)一(yī)种(zhǒng)科(kē)目(mù),这(zhè)里是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级(jí)常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)四川省(shěng)成(chéng)都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏(wèi)武子(zi)临(lín)死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾(qiè)杀(shā)死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话(huà)做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结(jié)草的老人(rén),他(tā)自称是没有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名(míng),是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 申请结尾的恳请语怎么写,特此申请的特是什么意思

评论

5+2=