橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

纪梵希口红属于什么档次,一张图看懂口红档次

纪梵希口红属于什么档次,一张图看懂口红档次 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强纪梵希口红属于什么档次,一张图看懂口红档次迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不(bù)足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(y纪梵希口红属于什么档次,一张图看懂口红档次ǒu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他(tā)写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhō纪梵希口红属于什么档次,一张图看懂口红档次ng),真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密(mì)不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘(liú)氏(shì)就去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政(zhèng)局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸(zhū)葛(gé)孔明(míng)《出师(shī)表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时(shí)年(nián)数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司(sī)空张华(huá)问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言(yán)者(zhě)无(wú)己(jǐ)敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,何(hé)况(kuàng)我的(de)孤(gū)苦(kǔ)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣(chén)下一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时(shí)仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的(de)属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私(sī)情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以(yǐ)后(hòu)代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 纪梵希口红属于什么档次,一张图看懂口红档次

评论

5+2=