橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

冰火两重天是什么意思?怎么操作,男女之间的冰火两重天是什么意思

冰火两重天是什么意思?怎么操作,男女之间的冰火两重天是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看(kàn)了此表(biǎo)后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。冰火两重天是什么意思?怎么操作,男女之间的冰火两重天是什么意思>

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀(shǔ)国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来(lái)做官来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的(de)代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛(luò)。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是(shì)我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

 冰火两重天是什么意思?怎么操作,男女之间的冰火两重天是什么意思 我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路(lù);州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我的(de)内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改变(biàn)了(le)李密母(mǔ)亲守节(jié)的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来(lái)举荐人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与后(hòu)代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上(shàng)级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言(yán)天地神(shén)明(míng)。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一(yī)个(gè)老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 冰火两重天是什么意思?怎么操作,男女之间的冰火两重天是什么意思

评论

5+2=