橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

社日节是什么节日 社日节是农历几月初几

社日节是什么节日 社日节是农历几月初几 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对照等(děng)问(wèn)题(tí),小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

社日节是什么节日 社日节是农历几月初几>  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能(néng)出来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以社日节是什么节日 社日节是农历几月初几(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右的(de)时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要(yào)李密了(le),便不再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出(chū)师(shī)表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此(cǐ)三(sān)文(wén)遂被并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援(yuán),乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

<社日节是什么节日 社日节是农历几月初几p>  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下(xià)因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京(jīng)就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何(hé)况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)臣(chén)下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强(qiáng)行改变了(le)李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏(shū)规定(dìng)服丧(sàng)时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一种科目(mù),这(zhè)里是(shì)优秀人才的(de)意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对(duì)上级(jí)常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳。

  形容(róng)自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州区(qū)域(yù)大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 社日节是什么节日 社日节是农历几月初几

评论

5+2=