橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

艾特是什么意思

艾特是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻(fān)译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题(tí),小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你(nǐ)有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十(shí)有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以(艾特是什么意思yǐ)皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明来(lái)进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了(le)保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元(yuán)四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安(ān)乐(lè)公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶(lì)以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自(zì)以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间(jiān)的(de)长短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)艾特是什么意思称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时(shí)仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目(mù),这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在(zài)今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话(huà)做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的(de)老人,他自(zì)称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上(shàng)上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 艾特是什么意思

评论

5+2=