橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

俄罗斯人的尺寸是多少厘米,俄罗斯怎么那么大

俄罗斯人的尺寸是多少厘米,俄罗斯怎么那么大 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文(wén)对照(zhào)等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三(sān)七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望(wàng)他能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该(gāi)文被(bèi)认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的(de)代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘(liú)氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的(de)政局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时(俄罗斯人的尺寸是多少厘米,俄罗斯怎么那么大shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠(kào),每天只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝(xiào)廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜俄罗斯人的尺寸是多少厘米,俄罗斯怎么那么大名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天(tiān)的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢(ne),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白(bái),连天地神明(míng)也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父(fù)强行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服(fú)丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地(dì)方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的(de)一种科(kē)目(mù),举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻(yù)子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区(qū)域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称是没有被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 俄罗斯人的尺寸是多少厘米,俄罗斯怎么那么大

评论

5+2=