陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。
关(guān)于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:
陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短
翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。
译文
臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。
我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。
臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。
孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自(zì)立。
既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。
在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。
但(dàn)祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。
到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。
先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人(rén)才(cái)。
臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。
我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。
郡县(xiàn)长官(guān)催促我立(lì)刻上路;
州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。
我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;
想要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。
我是进退两难,十分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。
现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。
我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;
祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。
祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。
我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心愿。
我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。
我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事。
陈情表(biǎo)介绍
文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);
除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。
此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。
相传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。
《陈情表》的原文和翻译(yì)
《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。
文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。
下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1
原文:
臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。
生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。
既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。
外无(wú)期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离(lí)。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。
前太(tài)守臣(chén)逵察(chá)臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。
臣以供养无主,辞不(bù)赴命。
诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。
猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。
臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。
臣之(zhī)进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。
臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。
母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远。
臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。
愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖(zǔ)母刘)
翻译:
臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。
我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。
我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。
孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。
但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。
到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。
先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀人才。
臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。
我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡(jùn)县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。
我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。
我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。
我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。
况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。
我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。
祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。
我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。
我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。
我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。
希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生。
我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。
写作(zuò)背景(jǐng):
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原题作(zuò)“陈情事表”。
西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。
当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来做官。
因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过(guò)官很有名气。
所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出(chū)来做官来服民心。
并且希(xī)望进一步扩充领土就更加(jiā)希望(wàng)天(tiān)下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国民心(xīn)。
李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。
文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。
该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。
三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣(chén)。
司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。
泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗马。
李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。
李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。
感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以终养。
在李密写完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世(shì)了。
他在(zài)家(jiā)守孝(xiào)两年后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不再重视他。
李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。
南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。
”青城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。
此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传不可名状的意思解释一下,不可名状 的意思诵于世。
陈情表之由(yóu)来
李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名虔。
父早亡,母何氏醮。
密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。
祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén)。
刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。
有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀(shǔ),为郎。
数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之。
蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。
密(mì)以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高(gāo),无(wú)人奉(fèng)养,遂不(bù)应命(mìng)。
乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。
”
帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。
后刘终(zhōng),服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。
司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。
”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。
安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。
”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。
孔明与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。
”华善(shàn)之。
出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已(yǐ)。
”从事白其书(shū)司隶(lì),司隶(lì)以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。
密有才(cái)能,常望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。
及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。
官无中人,不如归田。
明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密官。
后卒(zú)于家。
《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2
《陈(chén)情表(biǎo)》原文
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈父见背。
行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。
既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。
外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。
逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。
臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。
母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。
是以(yǐ)区区(qū)不能废远。
臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。
愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。
《陈情(qíng)表》翻译
臣子(zi)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月(yuè),我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。
经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我(wǒ)加(jiā)以抚养。
臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)还不会(huì)行走。
孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆。
生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。
但(dàn)祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她(tā)。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。
前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才(cái)。
臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗马。
像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。
郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。
我(wǒ)很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。
况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。
臣下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。
我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我的(de)内(nèi)心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。
臣下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神(shén)明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。
希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。
我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。
臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。
注释
险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。
凶,不幸
见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。
舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父(fù)强行(xíng)改变了李密母亲守节的(de)志向。
成(chéng)立:长大成(chéng)人。
祚(zuò):福分。
儿息(xī):儿子(zi)。
期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。
古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。
应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。
应(yīng)门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。
茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子(zi)。
孑(jié):孤单。
吊:安慰。
婴(yīng):纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清明(míng)的政治教化。
太守:郡的地方(fāng)长官。
察:考察。
这里是推举(jǔ)的意思。
孝廉:汉(hàn)代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐人才(cái)的(de)一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。
汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。
“孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同。
拜:授(shòu)官。
郎中:官名。
晋时各部有(yǒu)郎中。
寻:不久。
除(chú):任命官职(zhí)。
洗(xǐ)马:官(guān)名。
太(tài)子的(de)属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词(cí)。
不可名状的意思解释一下,不可名状 的意思 东(dōng)宫:太子居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命(mìng)。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州(zhōu)官。
日笃:日(rì)益沉(chén)重(zhòng)。
苟顺:姑且迁就(jiù)。
伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官(guān)职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩(ēn)命(mìng)。
指拜(bài)郎中、洗马等官职。
优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容(róng)自(zì)己的私情。
陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称(chēng)。
乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。
二州:指益州和梁州。
益(yì)州治所在(zài)今四(sì)川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域(yù)大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。
牧(mù)伯:刺(cì)史(shǐ)。
上古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。
皇天后土:犹言天地神明。
愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。
听:听许,同(tóng)意。
结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。
魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话做。
后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把(bǎ)草(cǎo)打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。
到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的(de)老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。
后(hòu)来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的表示。
犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。
行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四岁。
行年,经(jīng)历的年岁。
臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。
当时(shí)的书信(xìn)也是这样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 不可名状的意思解释一下,不可名状 的意思
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了