橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

子集是什么意思,非空真子集是什么意思

子集是什么意思,非空真子集是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一译(yì),陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(t子集是什么意思,非空真子集是什么意思è)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足(zú)道(dào)的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进(jìn)一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他(tā)为了(le)保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由(yóu),上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两(liǎng)年后,出(chū)仕(shì)官职(zhí)很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去(qù)职务(wù)。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事(shì)谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士(shì)之(zhī)有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密(mì)在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺(cì)史(shǐ)荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职(zhí),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地神明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我(wǒ)完成(chéng)臣(chén)下(xià)一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父(fù)强行改变(biàn)了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一(yī)年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人(rén)才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太(tài)子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书(shū)信中下级(jí)对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持子集是什么意思,非空真子集是什么意思爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦(qín)国(guó)的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回(huí)因此被(bèi)擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 子集是什么意思,非空真子集是什么意思

评论

5+2=