橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

冷水下锅玉米煮多长时间才能熟,玉米冷水下锅要煮多久才熟

冷水下锅玉米煮多长时间才能熟,玉米冷水下锅要煮多久才熟 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任(rèn)过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮(d冷水下锅玉米煮多长时间才能熟,玉米冷水下锅要煮多久才熟ǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人(rén)士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密(mì)所(suǒ)著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他(tā)国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(nián)(263年),司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主(zhǔ)为(wèi)由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐(cì)奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高(gāo),无(wú)人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司(sī)隶,司隶(lì)以密(mì)在(zài)县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以(yǐ)区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样(yàng)出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。冷水下锅玉米煮多长时间才能熟,玉米冷水下锅要煮多久才熟p>

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还长着呢(ne),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(shì)(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代(dài)科(kē)举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏(wèi)武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 冷水下锅玉米煮多长时间才能熟,玉米冷水下锅要煮多久才熟

评论

5+2=