橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

外国人那方面确实很厉害吗,嫁给外国人会不会撑坏

外国人那方面确实很厉害吗,嫁给外国人会不会撑坏 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,外国人那方面确实很厉害吗,嫁给外国人会不会撑坏这(zhè)样看来(lái)我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感(gǎn)动(dòng),特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期(qī)文学家(jiā)李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译吧(ba)!希(xī)望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实(shí)在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩外国人那方面确实很厉害吗,嫁给外国人会不会撑坏情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来(lái)服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望天下人(rén)以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而(ér)丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自(zì)对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人(rén),担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命令(lìng),有意(yì)拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含(hán)义(yì)不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺(cì)史。

  上古一(yī)州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老(lǎo)人(rén),他自(zì)称是(shì)没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 外国人那方面确实很厉害吗,嫁给外国人会不会撑坏

评论

5+2=