陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的。
关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题(tí),小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:
陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短
翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。
译文
臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。
我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。
我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。
臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走路。
孤独无靠,一直到成人自(zì)立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。
但祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有离开(kāi)她(tā)。
到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。
先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人才。
臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。
我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。
但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路;
州县的(de)长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。
我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;
想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。
我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。
我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。
况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。
现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;
祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。
祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。
我现在(zài)的年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短。
我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能(néng)明察。
希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。
我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情(qíng)。
我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。
陈情表介绍(shào)
文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;
除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。
此文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。
相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养。
《陈情表》的原文(wén)和翻译
《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。
文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的形容雨水声音的词语有哪些,形容雨水声音的词语四个字苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。
《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1
原文:
臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。
生孩六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。
既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息。
外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。
(愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职(zhí)。
诏书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星(xīng)火。
臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。
臣(chén)之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节(jié)。
今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。
臣(chén)密今年四(sì)十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。
臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣生当陨(yǔn)首,死当结草。
臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。
(祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)
翻(fān)译:
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。
我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。
我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。
但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。
到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。
我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。
但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。
我是进退两难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操。
现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。
我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。
我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。
希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。
我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。
写作背景:
《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三(sān)七。
原题作“陈情事表”。
西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。
当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。
因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。
所以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来服民心。
并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下(xià)人(rén)以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民(mín)心。
李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠(zhōng)君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了(le)这(zhè)篇表(biǎo)。
文(wén)章叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。
该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。
司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。
泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马(mǎ)。
李(lǐ)密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。
李密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。
”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。
感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂(suì)得以终养。
在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去(qù)世(shì)了(le)。
他在(zài)家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他。
李(lǐ)密做了两年(nián)官后(hòu)辞去(qù)职(zhí)务。
南宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。
”青城山(shān)隐士安子顺世通云。
此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。
陈情表之由(yóu)来
李密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔。
父(fù)早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。
密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。
有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。
蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。
密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不(bù)应命。
乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。
后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征(zhēng)至洛。
司空张华(huá)问之(zhī)曰(yuē):“安(ān)乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。
安(ān)乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。
”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。
孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。
”华善之(zhī)。
出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。
”从事(shì)白(bái)其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。
密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。
及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无(wú)中人,不如归田。
明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免(miǎn)密官。
后(hòu)卒于家(jiā)。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2
《陈情(qíng)表》原文
臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。
既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。
外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。
臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。
诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。
臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。
郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。
且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区区不能废远。
臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。
乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。
愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。
臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。
《陈情表(biǎo)》翻译
臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。
经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。
臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还(hái)不会行走。
孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。
既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。
生活孤(gū)单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。
但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。
到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化(huà)。
前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才。
臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。
朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。
像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。
但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。
郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。
我(wǒ)很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。
我是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈。
我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。
况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。
现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。
臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。
我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。
臣下(xià)我现在(zài)的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经不多了。
我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。
我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。
臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运(yùn)坎坷。
夙:早(zǎo)。
这(zhè)里指幼年时。
闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见(jiàn)背(bèi):弃我(wǒ)而死(sǐ)去。
舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的(de)志(zhì)向。
成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿息:儿子。
期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。
古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。
应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。
应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠(chán)。
形容雨水声音的词语有哪些,形容雨水声音的词语四个字> 蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离(lí):废养而远离。
清化:清明(míng)的政治教化。
太守:郡的(de)地方长官。
察:考察。
这里是(shì)推举的意思。
孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的(de)人。
汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。
“孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。
刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。
秀才:当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
拜:授官(guān)。
郎中:官名。
晋时各部有郎中。
寻(xún):不久。
除:任命官职。
洗马:官名。
太(tài)子(zi)的(de)属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管图书(shū)。
猥:辱。
自谦(qiān)之词。
东宫:太子居住的地方。
这(zhè)里指太子(zi)。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。
切峻:急切(qiè)严厉。
逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。
州(zhōu)司(sī):州官。
日(rì)笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。
故(gù)老:遗老。
矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎(láng)官职(zhí)务。
矜(jīn):矜持爱(ài)惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。
优渥(wò):优厚。
区(qū)区:拳(quán)拳。
形容自己的私情。
陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。
乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情(qíng)。
二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。
益州(zhōu)治所(suǒ)在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所形容雨水声音的词语有哪些,形容雨水声音的词语四个字统(tǒng)辖的范(fàn)围。
牧伯(bó):刺史。
上古一州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。
皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明(míng)。
愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。
听:听(tīng)许,同意。
结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。
魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。
后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。
到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人(rén),他自称(chēng)是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。
后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。
犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑。
行年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。
行年,经历(lì)的年(nián)岁。
臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。
当时的(de)书(shū)信也是这样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 形容雨水声音的词语有哪些,形容雨水声音的词语四个字
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了