橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

功在当代利在千秋是什么意思,生态文明建设功在当代利在千秋是什么意思

功在当代利在千秋是什么意思,生态文明建设功在当代利在千秋是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对(duì)照等(děng)问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而功在当代利在千秋是什么意思,生态文明建设功在当代利在千秋是什么意思维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看(kàn)了(le)此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外(wài)无期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实(shí)在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一(yī)步扩充领土(tǔ)就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂(huàn))景元四(sì)年(nián)(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门(mén)人(rén)方(fāng)之游(yóu)夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴(wú),有才(cái)辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之(zhī)有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰(yuē):“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能(néng),常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这(zhè)样(yàng)出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允(yǔn)许(xǔ)我完成(chéng)臣下(xià)一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比(bǐ功在当代利在千秋是什么意思,生态文明建设功在当代利在千秋是什么意思)较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各(gè)一(yī)名(míng),晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的(de)地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的(de)意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的(de)属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻(yù)子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 功在当代利在千秋是什么意思,生态文明建设功在当代利在千秋是什么意思

评论

5+2=