陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢的。
关(guān)于(yú)陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一句一(yī)译(yì),陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下(xià)知(zhī)识(shí):
陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短
翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。
译(yì)文
臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。
我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节(jié)的志向。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。
在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。
但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。
到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。
先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才(cái)。
臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)生理反应什么叫压枪,生理压枪是什么意思身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。
我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;
州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫(pò)。
我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;
想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。
我是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。
我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。
现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。
我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;
祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。
希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生。
我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。
我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
陈情(qíng)表介绍
文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;
除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。
此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。
相传晋武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养。
《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译
《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。
文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。
《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。
生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。
臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。
而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立 一作(zuò):独立)
逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。
前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。
诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。
臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许(xǔ)。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节。
今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。
母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能废远生理反应什么叫压枪,生理压枪是什么意思。
臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。
愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。
臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。
臣不(bù)胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。
我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。
臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。
孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。
既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。
在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离(lí)开(kāi)她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化。
先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人才。
臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从。
我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。
郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。
我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。
我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。
我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。
况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。
现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。
我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。
祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。
我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。
我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明(míng)察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。
原题作“陈(chén)情事表”。
西晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏(zòu)章。
当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官(guān)。
因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著(zhù)名,当过官(guān)很有名气(qì)。
所以皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服民心。
并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心(xīn)。
李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。
文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。
该(gāi)文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。
三(sān)国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。
司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。
泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗马。
李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。
李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事(shì)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。
”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。
感动(dòng)之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以终养。
在(zài)李密(mì)写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。
他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不再(zài)重视他。
李密(mì)做了两年官(guān)后辞(cí)去(qù)职务。
南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠,读(dú)李令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友。
”青城山(shān)隐士安子顺世通云。
此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传(chuán)诵于(yú)世。
陈情(qíng)表(biǎo)之由来
李密(mì),字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。
父早亡,母何(hé)氏醮。
密时(shí)年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥(mí)至(zhì),烝烝(zhēng)之性(xìng),遂(suì)以成疾。
祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药必先(xiān)尝(cháng)后进。
有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。
少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。
数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称之。
蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。
密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。
乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。
”
帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。
后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。
司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。
”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。
安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。
”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。
孔明与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎耳。
”华善(shàn)之(zhī)。
出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。
”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。
密(mì)有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨(yuàn)。
及(jí)赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。
官无中人,不(bù)如归田。
明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密(mì)官。
后卒于家。
《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。
臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。
既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。
外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。
臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。
诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈。
伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚。
且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。
过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。
是以区区不能废(fèi)远。
臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。
乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年(nián)。
臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。
臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻(fān)译
臣子李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去(qù)世了。
经(jīng)过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。
臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还(hái)不会行走。
孤独无靠,一(yī)直到成人自立。
既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。
在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门(mén)户的童仆。
生活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。
但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开她。
到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。
前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优秀(xiù)人才。
臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马(mǎ)。
像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝廷的。
我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。
但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。
郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。
我是进退两难(nán),十分狼狈。
我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤(gū)苦程度更为严重呢。
况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。
现在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。
臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。
我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。
臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。
我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。
希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。
臣(chén)下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难(nán)祸患。
指命运(yùn)坎坷(kě)。
夙:早。
这(zhè)里指幼年(nián)时。
闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸(xìng)
见背:弃我(wǒ)而死去。
舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿(ér)息(xī):儿子。
期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚。
古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时间的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九(jiǔ)月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。
应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。
应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。
茕(qióng)茕,孤单的样子。
孑:孤(gū)单(dān)。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而(ér)远(yuǎn)离(lí)。
清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。
太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。
察:考察。
这里是推(tuī)举的意思。
孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ)、品(pǐn)行方(fāng)正的(de)人。
汉武帝(dì)开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。
“孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史(shǐ):州的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。
秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。
拜:授官。
郎(láng)中:官名。
晋时各部(bù)有郎中。
寻:不久。
除:任命官职。
洗(xǐ)马:官名(míng)。
太子的属官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图书。
猥(wěi):辱(rǔ)。
自谦之词(cí)。
东宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。
这里指太子(zi)。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回(huí)避怠慢。
州司:州(zhōu)官。
日笃(dǔ):日益沉(chén)重。
苟顺:姑且迁就。
伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬(jìng)语。
故老:遗老(lǎo)。
矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。
伪朝:指蜀汉。
历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务。
矜(jīn):矜持爱(ài)惜。
宠命:恩命。
指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。
优渥(wò):优厚。
区(qū)区:拳拳。
形容自己(jǐ)的私情。
陛下:对帝(dì)王的(de)尊(zūn)称。
乌(wū)鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比(bǐ)喻(yù)子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。
二州(zhōu):指益州和(hé)梁(liáng)州(zhōu)。
益(yì)州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围(wéi)。
牧(mù)伯:刺史。
上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。
皇天后土:犹言(yán)天地神明。
愚(yú)诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚(chéng)之(zhī)心(xīn)。
听:听许(xǔ),同(tóng)意。
结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。
魏颗没(méi)有照他(tā)父(fù)亲(qīn)说的话(huà)做。
后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。
到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。
后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为(wèi)报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。
犬马(mǎ):作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。
行年四岁:年纪到了(le)四岁。
行年,经历的(de)年岁(suì)。
臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是表文(wén)的格式。
当时的书信也是这(zhè)样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 生理反应什么叫压枪,生理压枪是什么意思
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了