橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

去巴基斯坦办签证多少钱,去巴基斯坦需要签证吗

去巴基斯坦办签证多少钱,去巴基斯坦需要签证吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两(li去巴基斯坦办签证多少钱,去巴基斯坦需要签证吗ǎng)晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四(sì)十(shí)有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明(míng)来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全(quán)性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完(wán)这(zhè)篇(piān)表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不(bù)虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安(ān)乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国(guó),是(shì)知(zhī)成败(bài)一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父(fù),便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太(tài)守(shǒu)逵(kuí),考察(chá)后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺(cì)史(shǐ)荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白(bái),连天地神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀(xiù)人才(cái)的一种科目(mù),这里是优秀人才的(de)意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州(去巴基斯坦办签证多少钱,去巴基斯坦需要签证吗zhōu)治所在今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区(qū)域(yù)大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有(yǒu)照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是(shì)没(méi)有(yǒu)被(bèi)杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 去巴基斯坦办签证多少钱,去巴基斯坦需要签证吗

评论

5+2=