橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

75寸电视长宽是多少

75寸电视长宽是多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)75寸电视长宽是多少虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴(nú)婢二人(rén),并命(mìng)郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译(yì)

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希(xī)望(wàng)对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母无(wú)臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的(de)童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微(wēi)不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土就更(gèng)加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣(chén)”但(dàn)他为(wèi)了(le)保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢(bì)二人(rén),并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在(zài)其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而(ér)传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗75寸电视长宽是多少(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣(chén)下一(yī)点小小的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了(le)结(jié)把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比(bǐ),表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的(de)姓名,是表文的(de)格式。

  当时的(de)书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 75寸电视长宽是多少

评论

5+2=