橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一山放过一山拦全诗原版,一山放过一山拦全诗是什么诗

一山放过一山拦全诗原版,一山放过一山拦全诗是什么诗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短以及(jí)陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译(yì),陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对(duì)照(zhào)等(děng)问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣(chén)李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了(le)守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时(shí)时局(jú)动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩(kuò)充(chōng)领土就更加(jiā)希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一(yī)步取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络(luò)蜀汉(hàn)旧(jiù)臣(chén),征召李(lǐ)密(mì)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一(yī)年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要(yào)李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了(le)两年(nián)官(guān)后(hòu)辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng一山放过一山拦全诗原版,一山放过一山拦全诗是什么诗)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈(cí)爱(ài)的(de)父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng一山放过一山拦全诗原版,一山放过一山拦全诗是什么诗)依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而一山放过一山拦全诗原版,一山放过一山拦全诗是什么诗远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优秀人才(cái)的(de)一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太(tài)子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛(bì)下(xià):对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常(cháng)用来比喻(yù)子女对(duì)父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作(zuò)者自(zì)比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一山放过一山拦全诗原版,一山放过一山拦全诗是什么诗

评论

5+2=