橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

折叠小刀哪个快递可以邮寄的 折叠小刀是管制刀具吗

折叠小刀哪个快递可以邮寄的 折叠小刀是管制刀具吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按(àn)时给(gěi)其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密(mì)写给晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jù折叠小刀哪个快递可以邮寄的 折叠小刀是管制刀具吗n)县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能(néng)出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了(le)这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这篇表后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为(wèi)当时的(de)政(zhèng)局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密(mì)了(le),便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂(suì)以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不(bù)如(rú)归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。折叠小刀哪个快递可以邮寄的 折叠小刀是管制刀具吗>

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止(zhǐ)奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢(ne),而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小(xiǎo)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改(gǎi)变了(le)李密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和(hé)名额(é)不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的(de)一(yī)种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反(fǎn)哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个(gè)老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 折叠小刀哪个快递可以邮寄的 折叠小刀是管制刀具吗

评论

5+2=