橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

假如给我三天光明主要内容概括50字,假如给我三天光明主要内容概括30字

假如给我三天光明主要内容概括50字,假如给我三天光明主要内容概括30字 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问(wèn)题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任假如给我三天光明主要内容概括50字,假如给我三天光明主要内容概括30字(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

假如给我三天光明主要内容概括50字,假如给我三天光明主要内容概括30字

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其(qí)祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无(wú)期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情假如给我三天光明主要内容概括50字,假如给我三天光明主要内容概括30字,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密(mì)为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李(lǐ)密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝两年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为(wèi)武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初(chū),诏征为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧(sàng)国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝(dì)忿之(zhī),于是都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不幸去(qù)世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣(róng)又(yòu)推举臣(chén)下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天(tiān)地神(shén)明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏(shū)规定服丧时间的(de)长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举(jǔ)荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命(mìng)官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中(zhōng)担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四(sì)川省(shěng)成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域(yù)大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 假如给我三天光明主要内容概括50字,假如给我三天光明主要内容概括30字

评论

5+2=