橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

苹果xr重量为多少g

苹果xr重量为多少g 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道(dào);州司临门(mén),急(jí)于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有六(liù),是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的苹果xr重量为多少g时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密(mì)能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出(chū)来做官来(lái)服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义(yì);除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先(xiān)苹果xr重量为多少g尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时(shí)的(de)政(zhèng)局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再(zài)重视(shì)他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无(wú)己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后(hòu)卒(zú)于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有苹果xr重量为多少g儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时(shí)候遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)还(hái)不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连(lián)天(tiān)地神(shén)明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋(jìn)时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他(tā)的(de)遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上(shàng),魏颗(kē)梦见(jiàn)结(jié)草的(de)老人,他自称是(shì)没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的(de)格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 苹果xr重量为多少g

评论

5+2=