橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

成大事者必先苦其心志劳其筋骨什么意思,干大事者必先苦其心志劳其筋骨什么意思

成大事者必先苦其心志劳其筋骨什么意思,干大事者必先苦其心志劳其筋骨什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu)成大事者必先苦其心志劳其筋骨什么意思,干大事者必先苦其心志劳其筋骨什么意思,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟(gēn)着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变(biàn)了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也都能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章。

 成大事者必先苦其心志劳其筋骨什么意思,干大事者必先苦其心志劳其筋骨什么意思 当时时(shí)局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能(néng)出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明(míng)来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的(de)时(shí)间(jiān),刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很(hěn)小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不(bù)需(xū)要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用(yòng)安(ān)子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才(cái)辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而(ér)朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的(de)样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日(rì)子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神(shén)明也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离(lí)。

   清(qīng)化(huà):清明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的意思,与后代科(kē)举的(de)“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过郎(láng)官(guān)职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上(shà成大事者必先苦其心志劳其筋骨什么意思,干大事者必先苦其心志劳其筋骨什么意思ng)古(gǔ)一(yī)州的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头(tóu)先写(xiě)上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格(gé)式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 成大事者必先苦其心志劳其筋骨什么意思,干大事者必先苦其心志劳其筋骨什么意思

评论

5+2=