橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

日本人知道我们恨他们吗,日本认为中国强大吗

日本人知道我们恨他们吗,日本认为中国强大吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(q日本人知道我们恨他们吗,日本认为中国强大吗iě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)日本人知道我们恨他们吗,日本认为中国强大吗从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给(gěi)李(lǐ)密(mì)奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的(de)地位;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时(shí)在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯(bó),犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还不会(huì)行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下(xià)为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天地(dì)神(shén)明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关(guān)系的亲(qīn)疏(shū)规定(dìng)服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照(zhào)应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝(xiào)廉(lián)各一(yī)名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举(jǔ)的(de)“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死(sǐ)以(yǐ)后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名(míng),是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 日本人知道我们恨他们吗,日本认为中国强大吗

评论

5+2=