橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

蓝宝石的寓意是什么

蓝宝石的寓意是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对(duì)照等问题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(y蓝宝石的寓意是什么ì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作(zuò):独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今(jīn)天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足道(dào)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流(liú)露(lù),委(wěi)婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要(yào)求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官(guān)职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去(qù)职(zhí)务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有(yǒu)名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如(rú)归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,我(wǒ)慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)蓝宝石的寓意是什么保(bǎo)留(liú)此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后(h蓝宝石的寓意是什么òu)代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪(jì)到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 蓝宝石的寓意是什么

评论

5+2=