橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

危楼高百尺的危是什么意思,危楼高百尺的危是什么意思是危险还是高

危楼高百尺的危是什么意思,危楼高百尺的危是什么意思是危险还是高 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句(jù)一(yī)译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)危楼高百尺的危是什么意思,危楼高百尺的危是什么意思是危险还是高要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期(qī)文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二(èr)州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步(bù)扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠(zhōng)君(jūn)思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣危楼高百尺的危是什么意思,危楼高百尺的危是什么意思是危险还是高

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问(wèn):“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令(lìng),而(ér)憎(zēng)疾从(cóng)事(shì),尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在(zài)上(shàng),斯语岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时还不(bù)会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相(xi危楼高百尺的危是什么意思,危楼高百尺的危是什么意思是危险还是高āng)互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下(xià)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),何(hé)况我的(de)孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)长(zhǎng)着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由(yóu)于(yú)舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单(dān)无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的(de)地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人才(cái)的一(yī)种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年(nián)推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代(dài)科(kē)举的“秀(xiù)才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫(gōng)中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省(shěng)成都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行(xíng)年(nián),经(jīng)历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人(rén)的(de)姓名(míng),是表文(wén)的格式(shì)。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 危楼高百尺的危是什么意思,危楼高百尺的危是什么意思是危险还是高

评论

5+2=