橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

张都监是什么级别的官,水浒官职品级一览表

张都监是什么级别的官,水浒官职品级一览表 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国(guó)两(liǎng)晋时(shí)期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父(fù)见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情(qíng)事(shì)表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能(néng)出(chū)来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出(chū)来(lái)做(zuò)官来(lái)服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希(xī)望天(tiān)下人(rén)以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流(liú)露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时(shí)在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引用安(ān)子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì张都监是什么级别的官,水浒官职品级一览表),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归(guī)田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

张都监是什么级别的官,水浒官职品级一览表>  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死丧)。<张都监是什么级别的官,水浒官职品级一览表/p>

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目(mù),举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保留此制(zhì),但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住(zhù)的(de)地方(fāng)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以(yǐ)后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看见一个(gè)老人(rén)把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自(zì)称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的(de)表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当时的(de)书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 张都监是什么级别的官,水浒官职品级一览表

评论

5+2=