橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

首项和末项的公式是什么,小学等差数列基本的5个公式

首项和末项的公式是什么,小学等差数列基本的5个公式 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天首项和末项的公式是什么,小学等差数列基本的5个公式下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读(dú)李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命(mìng)郡(jùn)县按(àn)时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多(duō)疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为(wèi)命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的(de)地(dì)位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝(xiào)著(zhù)名,当过官很(hěn)有名(míng)气(qì)。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希(xī)望他能出来做(zuò)官来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得(dé)他国(guó)民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露(lù),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)“以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政(zhèng)局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者(首项和末项的公式是什么,小学等差数列基本的5个公式zhě),其人必(bì)不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而(ér)福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下(xià)的(de)人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州官(guān)登(dēng)门(mén)督(dū)促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的(de)内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办(bàn)法和(hé)名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目(mù),这(zhè)里是(shì)优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的意(yì)思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方(fāng)。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史。首项和末项的公式是什么,小学等差数列基本的5个公式>

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见(jiàn)一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的(de)老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作(zuò)为(wèi)报答(dá)恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书(shū)信(xìn)也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 首项和末项的公式是什么,小学等差数列基本的5个公式

评论

5+2=