橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

风紧扯呼下一句是什么 风紧扯呼出自哪里

风紧扯呼下一句是什么 风紧扯呼出自哪里 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有风紧扯呼下一句是什么 风紧扯呼出自哪里名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希(xī)望天(tiān)下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师(shī)事(shì)谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì);祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我(wǒ)的(de)孤(gū)苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此(cǐ)制,但(dàn)办法(fǎ)和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀人(rén)才(cái)的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子(zi)女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子(zi)临死的时(shí)候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬(z风紧扯呼下一句是什风紧扯呼下一句是什么 风紧扯呼出自哪里么 风紧扯呼出自哪里àng)。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老(lǎo)人(rén),他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 风紧扯呼下一句是什么 风紧扯呼出自哪里

评论

5+2=